Темная игра смерти. Том 1 - Страница 155


К оглавлению

155

– Где они?

– Говорят же – повсюду,– ухмыльнулся Марвин.– Пара фургонов без опознавательных знаков стоит с обоих концов Брингхерст-стрит. Уже два дня как между Квин-лейн и Грин-стрит торчит грузовик с локатором. Двенадцать ублюдков в четырех машинах без номеров мотаются между церковью и нами. И целые толпы их собрались на вторых этажах домов на Квин-лейн и Джермантаун-стрит.

– Сколько же всего? – спросил Джентри.

– Думаю, человек сорок. Может, пятьдесят.

– Работают командами по восемь часов?

– Да. Ублюдки считают, что их никто не замечает, и спокойно сидят себе у прачечной. Все белые. Так и шныряют туда-сюда. А один вообще ничего не делает, только бегает для них за едой.

– Филадельфийская полиция?

Высокий худой парень по имени Кальвин рассмеялся:

– Черт, да нет же! Местные свиньи носят костюмы, белые носки и ортопедическую обувь… когда выходят на дело.

– Кроме того, их слишком много,– добавил Марвин.– Даже если сложить всю полицию нравов, отделы убийств, наркотиков и инспекторов по несовершеннолетним, все равно пятьдесят человек не получится. Или это федеральный отдел по борьбе с наркобизнесом, или еще что-то.

– Или ФБР,– добавил Джентри и задумчиво потер левый висок. Натали заметила, как лицо его чуть заметно исказилось от боли.

– Да.– Марвин погрузился в размышления, и на мгновение взгляд его стал рассеянным.– Возможно. Хотя я этого не понимаю. Зачем их так много? Я думал, может, они ловят убийц Зига, Мухаммеда и остальных, но им, похоже, плевать на то, что кто-то замочил нескольких негров. Если только все это не ради той старухи и ее белого выродка. Да, малышка?

– Очень может быть,– кивнула Натали.– Но все гораздо сложнее…

– То есть?

Джентри, стараясь не шевелить верхней частью тела, подошел к столу и положил на него свою перебинтованную руку.

– Есть такие подонки… которые могут мысленно заставить людей подчиняться их воле. Обычный спокойный человек становится по их приказу маньяком, убийцей. А те, кто ими управляет, садистски радуются. Один из таких мужчин, вероятно, прячется где-то здесь, в городе. Этой способностью обладают и несколько представителей власти. И между ними идет нечто вроде войны,– объяснил Джентри негромко.

– Мне нравится, как ты говоришь, приятель,– фыркнул Лерой и передразнил неторопливую тихую речь шерифа, подчеркивая южный акцент.

– Твой говор тоже ничего,– добродушно отозвался тот.

Лерой привстал, и лицо его исказилось от ярости.

– Что ты сказал?

– Он сказал, чтобы ты заткнулся, Лерой,– спокойно заметил Марвин.– И сделай это побыстрее.– Он снова перевел взгляд на Джентри.– О'кей, мистер шериф, скажи-ка мне вот что: этот мужчина, который прячется здесь, он белый?

– Да.

– И ублюдки, которые его преследуют, тоже белые?

– Да.

– И все остальные, кто в этом может быть замешан?

Джентри кивнул.

– Значит, они такие же низкие твари, как эта Фуллер со своим выродком? – Марвин вздохнул.– Интересно получается.– Он сунул руку в карман своей куртки, достал «ругер» Джентри и со стуком положил его на стол.– Здоровый кусок железа ты таскаешь с собой, мистер шериф. Никогда не собирался зарядить его?

– Запасные патроны у меня в чемодане,– не прикасаясь к револьверу, ответил Джентри.

– А где твой чемодан, парень? Если он был в расплющенном «форде», то его сперли.

– Марвин ходил за моей сумкой,– пояснила Натали.– Она исчезла вместе с останками твоей взятой напрокат машины. И автобусом.

– Автобусом? – Брови Джентри удивленно поползли вверх.– Автобус исчез? Через сколько времени после нашего появления вы ходили туда?

– Через шесть часов,– ответил Лерой.

– Так что придется нам поверить на слово малышке, что за вами гнался большой нехороший автобус,– проронил Марвин.– Она утверждает, что вы стреляли в него и попали. Может, он уполз умирать в кусты, мистер шериф?

– Шесть часов,– повторил Джентри и прислонился к холодильнику.– Что-нибудь есть в новостях? Об этом уже должно быть известно.

– Ничего,– ответила Натали.– Телевидение безмолвствует. В «Филадельфийском обозревателе» нет даже крохотной заметки.

– О господи,– произнес он.– Какие же у них должны быть связи, чтобы все так быстро убрать и замять! По меньшей мере четверо были убиты.

– А уж до чего, наверное, разозлилась фирма, которой принадлежал автобус, а? – заметил Кальвин.– Советую тебе, парень, не пользоваться здесь муниципальным транспортом. А то глядишь, какой-нибудь автобус отомстит тебе за убийство своего собрата.– И Кальвин так расхохотался, что чуть не упал со стула.

– Так где же твой чемодан? – повторил Марвин. Джентри передернул плечами, выходя из задумчивости.

– Я оставил его в отеле «Челтен». Но я заплатил всего за одну ночь. Так что, возможно, его уже забрали.

Марвин развернулся в своем кресле.

– Тейлор, ты работаешь в этой старой развалине. Можешь пробраться в их камеру хранения?

– Конечно.– Худое лицо восемнадцатилетнего Тейлора покрывали темные шрамы, оставшиеся после прыщей и фурункулов.

– Это опасно,– предупредил Джентри.– Возможно, там уже нет чемодана. В любом случае за парнем будут следить.

– Какие-нибудь накачанные свиньи? – осведомился Марвин.

– В том числе и они.

– Тейлор,– произнес Марвин. Это был приказ. Парень осклабился, спрыгнул со стойки и исчез.

– Нам надо еще кое-что обсудить,– сказал Марвин, поглядев на шерифа и Натали.– Вы пока можете отдохнуть.


Натали с Джентри стояли на заднем крыльце Общинного дома и смотрели, как растворяются последние остатки тусклого зимнего дня. Перед домом тянулся длинный пустырь, усеянный грудами разбитых, покрытых снегом кирпичей, который упирался в два заброшенных здания. Отблеск керосиновых ламп в нескольких окнах указывал на то, что там еще кто-то живет. Было очень холодно. В свете единственного уцелевшего фонаря плясали снежинки.

155